Romeinen 11:19

SVGij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
Steph ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
Trans.

ereis oun exeklasthēsan oi kladoi ina egō enkentristhō


Alex ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
ASVThou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
BEYou will say, Branches were broken off so that I might be put in.
Byz ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
DarbyThou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.
ELB05Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.
LSGTu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
Peshܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܤܘܟܐ ܕܐܬܦܫܚ ܕܐܢܐ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܐܬܛܥܡ ܀
SchNun sagst du aber: Die Zweige sind ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde!
Scriv ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
WebThou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
Weym "Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen